インバウンド事業
通訳/翻訳

思いが伝わる翻訳
中国大陸は簡体字を多く使用し、香港、台湾は繁体字を利用しています。欧州と米国では英語にも違いがあるためそれぞれの国の方に『伝わる』表現にすることが翻訳にとって最も重要だといえます。
HPの多言語化を行ったけれども、訪日客のアクセスが増えないというお悩みをよく耳にします。それらの原因が”異なった表現”ということも考えられるのです。
弊社では日本語を熟達(日本語の意味を理解)している各国のスタッフが、翻訳を担当します。そのため日本人特有の表現も各国のネイテイブ表現を致します。また使用用途やターゲットも異なります。それを加味することで費用体効果の高い翻訳を実現しています。また、アジアの人材支援を行っていることもあり、通訳者の手配も可能です。ご予算、日程、どのような通訳者を希望するかなどのご要望をお聞かせください。
こんなお客様におすすめです
・インバウンドの施策として、まずはHPやSNSの多言語を行いたい。
・すでにHPは多言語化したが、閲覧数が増えない。
・展示会などの際に、通訳者を紹介してほしい。
※原文の文字数・ワード数から迅速にお見積りします。
※翻訳の原稿はWord、Excelでお送りください。
※お客様の情報を厳重に管理するとともに機密保持契約書が必要なお客様はお気軽にお申し付けください。
※費用、納期お話を伺い見積もりをご提示致します。